כתוביות לקולנוע ולטלוויזיה

תעשיית הטלוויזיה והקולנוע בישראל יוצרת תוכן מקורי רב מדי שנה, וחוק הנגישות מחייב להנגיש תוכן זה לציבור החרשים וכבדי השמיעה, באמצעות כתוביות ותרגום לשפת הסימנים.

בעשר השנים האחרונות התעשייה עברה שינוי גדול –  הכתוביות הפכו לחלק בלתי נפרד מהתכניות עצמן וכניסתן לשלב האונליין ולתוכנות העריכה, אפשרה ליוצרים שליטה גם על הטקסט עצמו וגם על הנראות שלו.

על מנת לאפשר ליוצרים להגיה את הטקסט פיתחנו אפליקציית אונליין ייעודית שחוללה מהפכה של ממש בשיטת העבודה שלהם. בעזרת האפליקציה היוצרים יכולים לצפות בווידאו עם הכתוביות, בנוחות, מביתם, ובאפשרותם להיכנס אל הקובץ ולערוך בו את השינויים הדרושים, בזמנם החופשי ובאופן עצמאי ללא תלות בחברת הכתוביות.

אלא שהתמלול והתרגום משרתים למעשה את כולנו ולא רק את כבדי השמיעה שבינינו, מאחר שהם עוזרים לנו להבין טוב יותר את המתרחש על המרקע ובפרט, אך לא רק,  כשמדובר בשפה זרה. מכאן החשיבות הרבה שיש לאיכות התמלול והתרגום המשפיעה, במידה רבה, על חווית הצפייה של כולנו.

כמו כן, בעבודה על הפקות מקור הנעשית מול ובשיתוף פעולה עם היוצר עצמו, לרוב מושם דגש רב עוד יותר מהרגיל על הבהירות בהעברת המסר לצופה. כך שבהפקות אלו קיימת משמעות רבה מאוד בכל ההיבטים ליכולת לדייק, בפעם הראשונה, בכל מילה ובכל פסיק, שכן דיוק מרבי חוסך בעלויות התיקונים הנדרשים ומקצר באופן ניכר את לוחות הזמנים.

NG משקיעה מאמצים רבים בכדי למצוא את הפתרונות הטכנולוגים לכל תוכנות העריכה
והיא מתמודדת בהצלחה עם האתגרים שמביאים עימם השינויים הטכנולוגיים התכופים המתרחשים בתחום.

כמו כן במהלך השנים לקחנו חלק מרכזי גם בתעשיית הסרטים העלילתיים והדוקומנטריים ותרגמנו מאות סרטים עבור בתי הקולנוע ופסטיבלים שונים ברחבי הארץ והעולם.

להזמנת כתוביות להפקות קולנוע וטלביזיה התקשרו אלינו עכשיו לטלפון 072-2522551

בעשר שנות קיומה, NG סיפקה כתוביות לאלפי שעות שידור בערוצים המסחריים, בלווין ובכבלים ובהן: סדרות ריאליטי, סדרות עלילתיות, סוגה עילית, תכניות אולפן, ספיישלים וגם תרגום לאנגלית ולשפות נוספות של עשרות פורמטים שנמכרו לחו"ל, בחלקם בהצלחה גדולה.
על מנת לתמוך בהפקות ובמיוחד בתכניות ריאליטי, הנעשות בלוחות זמנים קצרים במיוחד, הצוות המיומן של NG ערוך ומסוגל לספק כתוביות איכותיות, במהירות גבוהה מאוד ואף, כשנדרש, מהיום להיום.